In particolare, nel contesto di una dichiarazione scritta relativa a un’altra questione dovrebbero esistere garanzie che assicurino che l’interessato sia consapevole del fatto di esprimere un consenso e della misura in cui ciò avviene.
In particular in the context of a written declaration on another matter, safeguards should ensure that the data subject is aware that and to what extent consent is given.
In particolare, nel contesto di una dichiarazione scritta relativa a un'altra questione dovrebbero esistere garanzie che assicurino che l'interessato sia consapevole del fatto di prestare un consenso e della misura in cui ciò avviene.
In particular in the context of a written declaration on another matter, safeguards should ensure that the data subject is aware of the fact that and the extent to which consent is given.
Le misure in questione dovrebbero includere una rapida diminuzione delle emissioni prodotte dalla deforestazione tropicale (IP/08/1543).
This should include a rapid decrease in emissions from tropical deforestation (IP/08/1543).
Le specie in questione dovrebbero essere elencate nell’allegato I, parte A, del presente regolamento.
Those species should be listed in Part A of Annex I to this Regulation.
Le autorizzazioni in questione dovrebbero comunque ottemperare alle altre disposizioni della presente direttiva relative ai regimi di autorizzazione.
These authorisationsshould remain in any case subject to the other provisions of this Directive relating to authorisation schemes.
Le unità in questione dovrebbero fungere da punti di contatto per le agenzie dell’UE, in particolare Europol[28], e trasmettere le informazioni raccolte alle unità nazionali Europol per ulteriore trasmissione a Europol.
The units should function as contact points for EU agencies, in particular Europol[28] and forward the information collected to the Europol National Units for further transmission to Europol.
I revisori in questione dovrebbero pertanto essere iscritti in un albo, per poter essere assoggettati ai controlli di qualità e al sistema di indagini e di sanzioni.
The auditors concerned should therefore be registered so as to make them subject to quality assurance reviews and to the system of investigations and penalties.
Ove richiesto dagli Stati membri, le informazioni in questione dovrebbero figurare anche nei contratti.
When required by Member States, the information should also be included in contracts.
I piani in questione dovrebbero essere trasmessi al segretariato rapidamente dopo la loro messa a punto.
Any such plan should be transmitted to the Secretariat as soon as it has been developed.
Altri paesi permettono la cattura di cefalopodi di dimensioni più piccole, pertanto le decisioni sulla questione dovrebbero essere prese all’interno della COPACE.
There are other countries which allow catches of cephalopods of smaller size, and therefore a decision on this matter should be taken within the COPACE organisation.
Ove necessario, le misure in questione dovrebbero essere periodicamente riesaminate e adattate.
Such measures should be regularly reviewed and adjusted if necessary.
Le unità in questione dovrebbero anche occuparsi dell’emergere di nuovi fenomeni, quali l’uso di Internet per reclutare le vittime e pubblicizzare i loro servizi.
The units should also address changing patterns, such as the recruitment of victims of trafficking in human beings and advertising of their services on the internet.
In particolare, nel contesto di una dichiarazione scritta relativa a un'altra questione dovrebbero esistere garanzie che assicurino che l'interessato sia consapevole del fatto di esprimere un consenso e della misura in cui ciò avviene.
In particular, following a recipient’s request for transmission of personal data, the controller should verify the existence of a relevant ground for lawfully processing personal data and the competence of the recipient.
Le sanzioni, tra cui potrebbero figurare il risarcimento alla persona in questione, dovrebbero essere efficaci, proporzionate e dissuasive.
The penalties, which might include the payment of compensation to the person in question, should be effective, proportionate and dissuasive.
I regimi in questione dovrebbero essere stati adottati prima dell'avvio dei lavori relativi al progetto o all'attività sovvenzionati.
Such schemes should already have been adopted before work on the aided project or activity started.
I poteri in questione dovrebbero in particolare garantire che le autorità competenti possano scambiarsi informazioni e prove per conseguire un'applicazione uniforme in tutti gli Stati membri.
Such coordination groups should promote convergence in relation to the supervisory practices undertaken by competent authorities, in particular through the exchange of information and experiences.
Nell’ambito di questo regime le sostanze aromatizzanti in questione dovrebbero essere valutate e autorizzate secondo la procedura di cui al regolamento (CE) n. 1331/2008.
Under that regime such flavouring substances should be evaluated and approved in accordance with the procedure laid down in Regulation (EC) No 1331/2008.
Le aziende che non sono ancora concentrate sulla questione dovrebbero prendere il tempo di scegliere l'opzione che corrisponde maggiormente le loro aspettative.
Companies that are not yet focused on the issue should take the time to choose the option that most closely matches their expectations.
Quando una deroga è concessa dall'autorità competente in virtù del Titolo 3, la disposizione o le disposizioni in questione dovrebbero essere chiaramente indicate.
Where an exemption is granted by the competent authority as provided in Title 3, the particular provision or provisions concerned should be clearly indicated.
Vucic ha espresso fiducia nelle possibilità che i due paesi hanno per incrementare gli scambi reciproci, che, secondo il piano in questione, dovrebbero ammontare a 500 milioni di dollari entro il 2019.
Vucic also said that the two countries had a lot of potential to increase mutual trade which, according to the relevant plan, should amount to 500 million USD by 2019.
Perché una differenza di trattamento costituisca una discriminazione, le situazioni in questione dovrebbero essere simili.
Indeed, for a difference in treatment to constitute discrimination, the situations at hand must be similar.
Una ricerca più approfondita mi ha consentito inoltre di ricostruire che le mosche in questione dovrebbero appartenere alla grande famiglia delle Anthomyiidae, le cui larve attaccano semi o radici creando potenziali danni per l'agricoltura.
A deeper inquiry made me realise that those flies are part of the large family of Anthomyiidae, whose grubs attacks seeds or roots and may damage agriculture.
Qualsiasi deroga al divieto di aggiungere vitamine e minerali alle bevande alcoliche dovrebbe essere limitata alla protezione delle ricette di vini tradizionali e i prodotti in questione dovrebbero essere notificati alla Commissione.
Any derogation from banning the addition of vitamins and minerals to alcoholic beverages should be limited to protecting traditional wine recipes, with the relevant products being notified to the Commission.
Gli standard e i controlli di sicurezza in questione dovrebbero rispecchiare le pratiche più avanzate, in particolare in termini di governance e di indipendenza a livello normativo.
Those standards and safeguards should reflect state of the art practices, in particular in governance and regulatory independence.
Le autorizzazioni in questione dovrebbero comunque ottemperare alle altre disposizioni della presente direttiva relative ai regimi di autorizzazione. (63)
(56) Operators of a regulated market should also be able to operate an MTF in accordance with the relevant provisions of this Directive.
2.4687960147858s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?